Ashur Bet Sargis – Nishra D’Tkhomeh

  • Artist: Ashur Bet Sargis
  • Song: Nishra D’Tkhomeh
  • Year: 2020
  • Album: Tarpa
  • Track: 7
  • Lyrics by: Dr. Fridoun Aprim Atoraya
  • Melody by: Ashur Bandoleros
  • Arranged by: Unknown

https://youtu.be/LcmY9MQWkBo?si=Wrhk9XRI-05g33v6


ya nishra d’tkhoomeh, malka d’go 6ereh
ptookhlon golpanokh, parkhin l’tyareh
ptookhlon golpanokh, parkhin l’tyareh

parqinna omtee, atour atiqta
min urmi l’mosul, tirweh barwaree
min urmi l’mosul, tirweh barwaree

go nineveh b’salin, op slootee b’salin
l’porqana d’yemmee, min paghree o dimmee
go nineveh b’salin, op slootee b’salin
l’porqana d’yemmee, min paghree o dimmee
min paghree o dimmee

shooshlon golpanokh, gabbara d’nkhasha
har psee la qama, d’la eeq o khasha

sakhbir al gawra, zakhma o palasha
dweekheleh khayoh, qa atour shwikhta
sakhbir al gawra, zakhma o palasha
dweekheleh khayoh, qa atour shwikhta
qa atour shwikhta

tkhara d’boosama, bit dareh shlama
al qawroh bakhin, m’sharshetee b’nekhin
tkhara d’boosama, bit dareh shlama
al qawroh bakhin, m’sharshetee b’nekhin
m’sharshetee b’nekhin

kad khzeelokh m6elee, l’neeshee qamaya
ya nishra d’tkhoomeh, zawa illaya
ya nishra d’tkhoomeh, zawa illaya

rappelee m’tama, sapin al qaya
metin akh dookha, d’sahda qamaya
metin akh dookha, d’sahda qamaya

go nineveh b’salin, op slootee b’salin
l’porqana d’yemmee, min paghree o dimmee
go nineveh b’salin, op slootee b’salin
l’porqana d’yemmee, min paghree o dimmee
min paghree o dimmee

ܝܵܐ ܢܫܸܪܵܐ ܕܬܚܘܿܡܹܐ، ܡܲܠܟܵܐ ܕܓܵܘ ܛܲܝܖܹ̈ܐ
ܦܬܘܿܚ ܠܗ݇ܘܿܢ ܓܘܼܠܦܵܢ̈ܘܼܟ̣، ܦܵܪܚܹܢ ܠܲܬܝܵܪܹܐ
ܦܬܘܿܚ ܠܗ݇ܘܿܢ ܓܘܼܠܦܵܢ̈ܘܼܟ̣، ܦܵܪܚܹܢ ܠܲܬܝܵܪܹܐ

ܦܵܪܩܹܢ ܠܵܗ̇ ܐܘܼܡܬܝܼ، ܐܵܬܘܿܪ ܥܲܬܝܼܩܬܵܐ
ܡ̣ܢ ܐܘܼܪܡܝܼ ܠܡܘܿܣܘܼܠ، ܬܸܪܘܲܝܗܝ ܒܲܪܘܵܪܝܼ
ܡ̣ܢ ܐܘܼܪܡܝܼ ܠܡܘܿܣܘܼܠ، ܬܸܪܘܲܝܗܝ ܒܲܪܘܵܪܝܼ

ܓܵܘ ܢܝܼܢܘܹܐ ܒܨܵܠܹܝܢ، ܐܘܼܦ ܨܠܘܿܬܝܼ ܒܨܵܠܸܢ
ܠܦܘܼܪܩܵܢܵܐ ܕܝܸܡܝܼ، ܡ̣ܢ ܦܲܓ̣ܪܝܼ ܘܕܸܡܝܼ
ܓܵܘ ܢܝܼܢܘܹܐ ܒܨܵܠܹܝܢ، ܐܘܼܦ ܨܠܘܿܬܝܼ ܒܨܵܠܸܢ
ܠܦܘܼܪܩܵܢܵܐ ܕܝܸܡܝܼ، ܡ̣ܢ ܦܲܓ̣ܪܝܼ ܘܕܸܡܝܼ
ܡ̣ܢ ܦܲܓ̣ܪܝܼ ܘܕܸܡܝܼ

ܫܥܘܿܫ ܠܗ݇ܘܿܢ ܓܘܼܠܦܵܢ̈ܘܼܟ̣، ܓܲܢ݇ܒܵܪܵܐ ܕܢܚܵܫܵܐ
ܗܲܪ ܦܨܝܼ ܠܵܩܵܕ݇ܡܵܐ، ܕܠܵܐ ܥܝܼܩ ܘܚܲܫܵܐ

ܣܲܚܒܸܪ ܥܲܠ ܓܲܒ̣ܪܵܐ، ܙܲܚܡܵܐ ܘܦܵܠܵܫܵܐ
ܕܒ̣ܝܼܚܵܐ ܝ݇ܠܹܗ ܚܲܝܘܼܗ، ܩܵܐ ܐܵܬܘܿܪ ܫܒ̣ܝܼܚܬܵܐ
ܣܲܚܒܸܪ ܥܲܠ ܓܲܒ̣ܪܵܐ، ܙܲܚܡܵܐ ܘܦܵܠܵܫܵܐ
ܕܒ̣ܝܼܚܵܐ ܝ݇ܠܹܗ ܚܲܝܘܼܗ، ܩܵܐ ܐܵܬܘܿܪ ܫܒ̣ܝܼܚܬܵܐ
ܩܵܐ ܐܵܬܘܿܪ ܫܒ̣ܝܼܚܬܵܐ

ܕܟ̣ܵܪܵܐ ܕܒܘܼܣܵܡܵܐ، ܒܸܬ ܕܵܪܹܐ ܫܠܵܡܵܐ
ܥܲܠ ܩܲܒ̣ܪܘܼܗ ܒܵܟ̣ܹܝܢ، ܡܫܲܪܫܲܝܬܝܼ ܒܢܵܚܹܝܢ
ܕܟ̣ܵܪܵܐ ܕܒܘܼܣܵܡܵܐ، ܒܸܬ ܕܵܪܹܐ ܫܠܵܡܵܐ
ܥܲܠ ܩܲܒ̣ܪܘܼܗ ܒܵܟ̣ܹܝܢ، ܡܫܲܪܫܲܝܬܝܼ ܒܢܵܚܹܝܢ
ܡܫܲܪܫܲܝܬܝܼ ܒܢܵܚܹܝܢ

ܟܲܕ ܚܙܹܐ ܠܘܼܟ̣ ܡܛܹܐ ܠܝܼ، ܠܢܝܼܫܝܼ ܩܲܕ݇ܡܵܝܵܐ
ܝܵܐ ܢܫܸܪܵܐ ܕܬܚܘܿܡܹܐ، ܙܲܐܒ̣ܵܐ ܥܸܠܵܝܵܐ
ܝܵܐ ܢܫܸܪܵܐ ܕܬܚܘܿܡܹܐ، ܙܲܐܒ̣ܵܐ ܥܸܠܵܝܵܐ

ܪܲܦܹܐ ܠܝܼ ܡܬܵܡܵܐ، ܨܵܦܹܝܢ ܥܲܠ ܩܵܝܵܐ
ܡܵܝܬܸܢ ܐܲܝܟ̣ ܕܸܒ̣ܚܵܐ، ܕܣܲܗܕܵܐ ܩܲܕ݇ܡܵܝܵܐ
ܡܵܝܬܸܢ ܐܲܝܟ̣ ܕܸܒ̣ܚܵܐ، ܕܣܲܗܕܵܐ ܩܲܕ݇ܡܵܝܵܐ

ܓܵܘ ܢܝܼܢܘܹܐ ܒܨܵܠܹܝܢ، ܐܘܼܦ ܨܠܘܿܬܝܼ ܒܨܵܠܸܢ
ܠܦܘܼܪܩܵܢܵܐ ܕܝܸܡܝܼ، ܡ̣ܢ ܦܲܓ̣ܪܝܼ ܘܕܸܡܝܼ
ܓܵܘ ܢܝܼܢܘܹܐ ܒܨܵܠܹܝܢ، ܐܘܼܦ ܨܠܘܿܬܝܼ ܒܨܵܠܸܢ
ܠܦܘܼܪܩܵܢܵܐ ܕܝܸܡܝܼ، ܡ̣ܢ ܦܲܓ̣ܪܝܼ ܘܕܸܡܝܼ
ܡ̣ܢ ܦܲܓ̣ܪܝܼ ܘܕܸܡܝܼ

Oh, eagle of Tkhuma, king among birds
Spread your wings, that I may fly to Tyare
Spread your wings, that I may fly to Tyare

I’ll save my nation, ancient Assyria
From Urmi to Mosul, both of the Barwars
From Urmi to Mosul, both of the Barwars

In Nineveh I shall descend, and with a prayer beseech
For deliverance of my mother, of my flesh and blood
In Nineveh I shall descend, and with a prayer beseech
For deliverance of my mother, of my flesh and blood
Of my flesh and blood

Brandish your wings, mighty hero of copper
Press on, without anguish nor misery

Visit the valiant man, the mighty warrior
He’s sacrificed his life, for Assyria the Glorious
Visit the valiant man, the mighty warrior
He’s sacrificed his life, for Assyria the Glorious
For Assyria the Glorious

In memory of pleasant times, I’ll give my greetings
Upon his grave I shall weep, and be relieved of my weariness
In memory of pleasant times, I’ll give my greetings
Upon his grave I shall weep, and be relieved of my weariness
Be relieved of my weariness

As you see that I’ve arrived, at my primary goal
Oh eagle of Tkhuma, The Great Zab River
Oh eagle of Tkhuma, The Great Zab River

Release me there, that I may fall upon a boulder
To die in sacrifice, the first martyr
To die in sacrifice, the first martyr

In Nineveh I shall descend, and with a prayer beseech
For deliverance of my mother, of my flesh and blood
In Nineveh I shall descend, and with a prayer beseech
For deliverance of my mother, of my flesh and blood
Of my flesh and blood

ya nishra d’tkhoomeh, malka d’go 6ereh
ptookhlon golpanokh, parkhin l’tyareh
ptookhlon golpanokh, parkhin l’tyareh

parqinna omtee, atour atiqta
min urmi l’mosul, tirweh barwaree
min urmi l’mosul, tirweh barwaree

go nineveh b’salin, op slootee b’salin
l’porqana d’yemmee, min paghree o dimmee
go nineveh b’salin, op slootee b’salin
l’porqana d’yemmee, min paghree o dimmee
min paghree o dimmee

shooshlon golpanokh, gabbara d’nkhasha
har psee la qama, d’la eeq o khasha

sakhbir al gawra, zakhma o palasha
dweekheleh khayoh, qa atour shwikhta
sakhbir al gawra, zakhma o palasha
dweekheleh khayoh, qa atour shwikhta
qa atour shwikhta

tkhara d’boosama, bit dareh shlama
al qawroh bakhin, m’sharshetee b’nekhin
tkhara d’boosama, bit dareh shlama
al qawroh bakhin, m’sharshetee b’nekhin
m’sharshetee b’nekhin

kad khzeelokh m6elee, l’neeshee qamaya
ya nishra d’tkhoomeh, zawa illaya
ya nishra d’tkhoomeh, zawa illaya

rappelee m’tama, sapin al qaya
metin akh dookha, d’sahda qamaya
metin akh dookha, d’sahda qamaya

go nineveh b’salin, op slootee b’salin
l’porqana d’yemmee, min paghree o dimmee
go nineveh b’salin, op slootee b’salin
l’porqana d’yemmee, min paghree o dimmee
min paghree o dimmee

ܝܵܐ ܢܫܸܪܵܐ ܕܬܚܘܿܡܹܐ، ܡܲܠܟܵܐ ܕܓܵܘ ܛܲܝܖܹ̈ܐ
ܦܬܘܿܚ ܠܗ݇ܘܿܢ ܓܘܼܠܦܵܢ̈ܘܼܟ̣، ܦܵܪܚܹܢ ܠܲܬܝܵܪܹܐ
ܦܬܘܿܚ ܠܗ݇ܘܿܢ ܓܘܼܠܦܵܢ̈ܘܼܟ̣، ܦܵܪܚܹܢ ܠܲܬܝܵܪܹܐ

ܦܵܪܩܹܢ ܠܵܗ̇ ܐܘܼܡܬܝܼ، ܐܵܬܘܿܪ ܥܲܬܝܼܩܬܵܐ
ܡ̣ܢ ܐܘܼܪܡܝܼ ܠܡܘܿܣܘܼܠ، ܬܸܪܘܲܝܗܝ ܒܲܪܘܵܪܝܼ
ܡ̣ܢ ܐܘܼܪܡܝܼ ܠܡܘܿܣܘܼܠ، ܬܸܪܘܲܝܗܝ ܒܲܪܘܵܪܝܼ

ܓܵܘ ܢܝܼܢܘܹܐ ܒܨܵܠܹܝܢ، ܐܘܼܦ ܨܠܘܿܬܝܼ ܒܨܵܠܸܢ
ܠܦܘܼܪܩܵܢܵܐ ܕܝܸܡܝܼ، ܡ̣ܢ ܦܲܓ̣ܪܝܼ ܘܕܸܡܝܼ
ܓܵܘ ܢܝܼܢܘܹܐ ܒܨܵܠܹܝܢ، ܐܘܼܦ ܨܠܘܿܬܝܼ ܒܨܵܠܸܢ
ܠܦܘܼܪܩܵܢܵܐ ܕܝܸܡܝܼ، ܡ̣ܢ ܦܲܓ̣ܪܝܼ ܘܕܸܡܝܼ
ܡ̣ܢ ܦܲܓ̣ܪܝܼ ܘܕܸܡܝܼ

ܫܥܘܿܫ ܠܗ݇ܘܿܢ ܓܘܼܠܦܵܢ̈ܘܼܟ̣، ܓܲܢ݇ܒܵܪܵܐ ܕܢܚܵܫܵܐ
ܗܲܪ ܦܨܝܼ ܠܵܩܵܕ݇ܡܵܐ، ܕܠܵܐ ܥܝܼܩ ܘܚܲܫܵܐ

ܣܲܚܒܸܪ ܥܲܠ ܓܲܒ̣ܪܵܐ، ܙܲܚܡܵܐ ܘܦܵܠܵܫܵܐ
ܕܒ̣ܝܼܚܵܐ ܝ݇ܠܹܗ ܚܲܝܘܼܗ، ܩܵܐ ܐܵܬܘܿܪ ܫܒ̣ܝܼܚܬܵܐ
ܣܲܚܒܸܪ ܥܲܠ ܓܲܒ̣ܪܵܐ، ܙܲܚܡܵܐ ܘܦܵܠܵܫܵܐ
ܕܒ̣ܝܼܚܵܐ ܝ݇ܠܹܗ ܚܲܝܘܼܗ، ܩܵܐ ܐܵܬܘܿܪ ܫܒ̣ܝܼܚܬܵܐ
ܩܵܐ ܐܵܬܘܿܪ ܫܒ̣ܝܼܚܬܵܐ

ܕܟ̣ܵܪܵܐ ܕܒܘܼܣܵܡܵܐ، ܒܸܬ ܕܵܪܹܐ ܫܠܵܡܵܐ
ܥܲܠ ܩܲܒ̣ܪܘܼܗ ܒܵܟ̣ܹܝܢ، ܡܫܲܪܫܲܝܬܝܼ ܒܢܵܚܹܝܢ
ܕܟ̣ܵܪܵܐ ܕܒܘܼܣܵܡܵܐ، ܒܸܬ ܕܵܪܹܐ ܫܠܵܡܵܐ
ܥܲܠ ܩܲܒ̣ܪܘܼܗ ܒܵܟ̣ܹܝܢ، ܡܫܲܪܫܲܝܬܝܼ ܒܢܵܚܹܝܢ
ܡܫܲܪܫܲܝܬܝܼ ܒܢܵܚܹܝܢ

ܟܲܕ ܚܙܹܐ ܠܘܼܟ̣ ܡܛܹܐ ܠܝܼ، ܠܢܝܼܫܝܼ ܩܲܕ݇ܡܵܝܵܐ
ܝܵܐ ܢܫܸܪܵܐ ܕܬܚܘܿܡܹܐ، ܙܲܐܒ̣ܵܐ ܥܸܠܵܝܵܐ
ܝܵܐ ܢܫܸܪܵܐ ܕܬܚܘܿܡܹܐ، ܙܲܐܒ̣ܵܐ ܥܸܠܵܝܵܐ

ܪܲܦܹܐ ܠܝܼ ܡܬܵܡܵܐ، ܨܵܦܹܝܢ ܥܲܠ ܩܵܝܵܐ
ܡܵܝܬܸܢ ܐܲܝܟ̣ ܕܸܒ̣ܚܵܐ، ܕܣܲܗܕܵܐ ܩܲܕ݇ܡܵܝܵܐ
ܡܵܝܬܸܢ ܐܲܝܟ̣ ܕܸܒ̣ܚܵܐ، ܕܣܲܗܕܵܐ ܩܲܕ݇ܡܵܝܵܐ

ܓܵܘ ܢܝܼܢܘܹܐ ܒܨܵܠܹܝܢ، ܐܘܼܦ ܨܠܘܿܬܝܼ ܒܨܵܠܸܢ
ܠܦܘܼܪܩܵܢܵܐ ܕܝܸܡܝܼ، ܡ̣ܢ ܦܲܓ̣ܪܝܼ ܘܕܸܡܝܼ
ܓܵܘ ܢܝܼܢܘܹܐ ܒܨܵܠܹܝܢ، ܐܘܼܦ ܨܠܘܿܬܝܼ ܒܨܵܠܸܢ
ܠܦܘܼܪܩܵܢܵܐ ܕܝܸܡܝܼ، ܡ̣ܢ ܦܲܓ̣ܪܝܼ ܘܕܸܡܝܼ
ܡ̣ܢ ܦܲܓ̣ܪܝܼ ܘܕܸܡܝܼ

Oh, eagle of Tkhuma, king among birds
Spread your wings, that I may fly to Tyare
Spread your wings, that I may fly to Tyare

I’ll save my nation, ancient Assyria
From Urmi to Mosul, both of the Barwars
From Urmi to Mosul, both of the Barwars

In Nineveh I shall descend, and with a prayer beseech
For deliverance of my mother, of my flesh and blood
In Nineveh I shall descend, and with a prayer beseech
For deliverance of my mother, of my flesh and blood
Of my flesh and blood

Brandish your wings, mighty hero of copper
Press on, without anguish nor misery

Visit the valiant man, the mighty warrior
He’s sacrificed his life, for Assyria the Glorious
Visit the valiant man, the mighty warrior
He’s sacrificed his life, for Assyria the Glorious
For Assyria the Glorious

In memory of pleasant times, I’ll give my greetings
Upon his grave I shall weep, and be relieved of my weariness
In memory of pleasant times, I’ll give my greetings
Upon his grave I shall weep, and be relieved of my weariness
Be relieved of my weariness

As you see that I’ve arrived, at my primary goal
Oh eagle of Tkhuma, The Great Zab River
Oh eagle of Tkhuma, The Great Zab River

Release me there, that I may fall upon a boulder
To die in sacrifice, the first martyr
To die in sacrifice, the first martyr

In Nineveh I shall descend, and with a prayer beseech
For deliverance of my mother, of my flesh and blood
In Nineveh I shall descend, and with a prayer beseech
For deliverance of my mother, of my flesh and blood
Of my flesh and blood

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

Scroll to Top